서연각 프로세스 연재
SEOYEONGAK · 書淵閣
사과는 애플이 아닙니다. 단어 한 개의 무게가 작품의 결을 결정합니다.
서연각은 외국어 원본을 단순 번역하기 전에 한 번 더 깊이 읽어,
단어의 무게를 단어 옆에 놓아 두는 작업입니다.
35종의 자료가 한 작품 한 권에서 산출되고,
그 자료가 번역가·각색자·작가에게 단어의 결을 전달합니다.
Pride and Prejudice 한 권을 사례로 14회에 걸쳐 풀어낸 6단계 절차.
Pride and Prejudice, Romeo and Juliet 같은 외국어 원본 작품. Project Gutenberg 등에서 받을 수 있는 텍스트 파일.
공통 자료(시대 백과·모티프), 소설 팩(인물·구간·사건), 작품 고유 자료(주인공 노트·조연 노트·단역·부속). 번역·각색·미디어믹스에 그대로 들어가는 자료 묶음.
// table_of_contents
14회 차례
Pride and Prejudice 한 권의 작업 전 과정을 14회에 펼쳐 보입니다. 추상 절차와 구체 사례를 분리하지 않고, 한 권을 끝까지 따라가는 자습서 형식.
// applied_projects
적용 사례
원본 작품 깊이 읽기, 다국어 번역 준비, 외국어 자료의 세계관 통합에 적용됩니다.
// next_in_pipeline
파이프라인 안에서
서연각이 만든 번역·각색 자료는 라이브러링 Vault로 환류되어 이후 로어북·스토리100 작업의 입력 자료로 흐릅니다.